...poi il piacere.
Anche lontano da casa, il lavoro ci raggiunge di tanto in tanto. - A casa, a Colonia, si è accumulata un po' di posta. Così abbiamo trascorso una giornata di lavoro. Mi fa particolarmente piacere ricevere una lettera dall'assicurazione pensionistica per un'ispezione programmata. - Dovevano sapere che non ero sul posto!
Ma abbiamo anche usato la giornata per disintossicarci un po'.
Quando siamo saliti sulla bilancia, ci siamo resi conto molto presto che stavamo trasportando un po' troppa zavorra. Anche se Hector lo chiama sovraccarico, significa dimagrire in un modo o nell'altro. Negli ultimi giorni abbiamo controllato che un bagaglio o l'altro avesse il diritto di esistere a bordo. Ci rende felici? È necessario? Occupa spazio inutilmente?
Ed ecco che in men che non si dica si sono riuniti 20 chilogrammi pronti per tornare a casa. - Quindi siamo andati al supermercato più vicino per rispolverare due scatole e comprare un sacco di nastro adesivo. Tutto è stato rapidamente imballato in modo ordinato.
Finora sembrava tutto abbastanza semplice. Ho scritto un bel testo esplicativo per l'ufficio postale utilizzando Google Text Translator.
Soprattutto, chi è il destinatario, chi è il mittente, che il pacco deve essere assicurato (volevamo spedire anche il mio "vecchio" Mac) e che abbiamo bisogno di una fattura.
Ma ciò che inizia semplicemente...
All'ufficio postale, che in spagnolo si chiama Correos, ho appoggiato il nostro testo preparato e i pacchi sul bancone. Il testo è stato letto e c'è stato un chiaro "Si", che significa sì. - La domanda successiva è stata se parlavamo inglese, e abbiamo risposto in modo affermativo. Ho sempre pensato che il mio inglese fosse pessimo, ma nonostante si parlasse in inglese, riuscivo a capire solo lo spagnolo. - Ci fu chiesto in dettaglio se il pacco contenesse armi, sostanze infiammabili o esplosive, droghe o altri intossicanti, tabacco, animali vivi o morti o altro. Il numero delle singole camicie, dei pantaloni ecc. doveva essere indicato esattamente per l'assicurazione e...
Per farla breve, l'intera procedura ha richiesto almeno un'ora, anzi tre. - Alla fine è arrivato un collega che parlava davvero inglese. - Il suo semplice commento sulla collega: "è stupida".
Le conseguenze: Torgit ha immediatamente esteso i suoi sforzi per imparare lo spagnolo. - La mia autostima nel "risolverò tutto con le mani e con i piedi, se necessario" è ora limitata.
A proposito di apprendimento delle lingue. - La biblioteca comunale di Colonia offre ai suoi "lettori" anche un corso di lingua digitale gratuito di Rosetta Stone tramite un'app. Ora Torgit è seduta accanto a me a studiare lo spagnolo. Non ho avuto il coraggio di dirle che domani partiremo per il Portogallo.
L'intuizione del giorno: meno è meglio, almeno più spazio.
Commenti recenti